日本人独特の精神性と美の感覚を仏文に
再現するにあたり、実績・能力の面で
他社を寄せ付けない静かな自信があります。
フランス語(国民性)の持ち味の一つは「比喩」であり、
「二次的なイメージ」、「批判の表現」、「間接的な言い回し」などの表現があります。
対して、日本の言葉(国民性)の持ち味の一つは「直」であり、
「素直」、「一途」、「真剣」、「誠」、「直接」などの言葉から
垣間見ることができます。
日本語の持ち味を無くさずして仏文にうつすことは正しく訳(わけ)を翻す、
翻訳本来の至難の仕事です。故に、面白い。
翻訳料金
原文 | 翻訳言語 | 料金(原文1文字につき) |
---|---|---|
日本語 | フランス語 | 20円〜 |
フランス語 | 日本語 | 4.0円〜 |
フランス語 | 英語 | 4.6円〜 |
フランス語 | ドイツ語 | 6.4円〜 |
フランス語 | イタリア語 | 6.0円〜 |
フランス語 | スペイン語 | 5.7円〜 |
フランス語 | ポルトガル語 | 6.0円〜 |
フランス語 | 簡体字 | 4.1円〜 |
フランス語 | 繁体字 | 4.4円〜 |
フランス語 | 韓国語 | 6.0円〜 |
フランス語 | タイ語 | 5.8円〜 |
フランス語 | インドネシア語 | 5.6円〜 |
フランス語 | ベトナム語 | 5.9円〜 |
フランス語 | ビルマ語 | 6.8円〜 |
- 次のアウトプットに対応可能です。
- エクセル入力 (800円〜/400文字)
- パワーポイント上書き (800円〜/PPTページ)
- 原文msワードフォーマット再現 (800円〜/ページ)
- 原文msワードフォーマット再現不要の場合はmsワード作成費はかかりません。
- 大規模のボリュームにも短納期にも対応可能です。
- 短納期について、5%〜12%の特急料をお願いする場合があります。
- 紙媒体、PDFの状態などにより原文入力料もかかる場合があります。
- 見積総額に10%の管理費用が入ります。
事例・翻訳例
文芸翻訳
日本語⇒フランス語
文化庁主催「現代日本文学の翻訳・普及プロジェクト」の一環、
五木寛之著『
風の王国』の小説を仏訳。
日本人独特の精神性と美の感性を再現することに重点をおきました。
在仏の編集プロとチームを組む形で300ページの小説中の殆どのセンテンスを
数十回書き直す大掛かりの仕事でした。
日本語
フランス語
一畝不耕 一所不在
一生無籍 一心無私 ...../
「__ダカラ ワタシタチワハ コノオクニネムッテオラレルカタガタノコトヲ ケッシテワスレテハナラヌ」
それが老人の最後の言葉だった。老人はやがて石柵の奥のくらい聖域のほうへ向きなおり、ゆっくりと膝をおって砂利の上に正座した。うしろに並んでいる人影もそれにならって、全員が広場に税座した。街燈の光の中に、彼らがはおっている法被の背中の、白く「神」と染めぬいた字がぼんやりとうかびあがった。
Sans terre ni culture aucune
Sans feu ni lieu
La vie entière... sans état civil, nous vivrons ainsi
Le coeur sans ego ....../
«Pour-cette-raison,
au-grand-jamais nous-n'oublierons
les-actes-de-ceux-qui-reposent,
Vénérables, au-fond de ce lieu.»
Ce furent ses derniers mots. Ensuite, le vieil homme se tourna en direction du sanctuaire, masse sombre loin derrière la délimitation en pierre, fléchit lentement les genoux et s’agenouilla sur le gravier. Les ombres en rang derrière lui en firent autant. Le dos de leur tunique révéla confusément le sinogramme blanc «kami » (divin) inscrit en réserve de teinture
「第三市場での日仏協力」報告書
日本語⇒フランス語
日仏友好条約150周年記念の両国経済協力に関するレポート
日本語
フランス語
グローバライゼーションが経済現象として、また対応すべき経営課題として認識されるようになって久しい。BRICsや中東産油国などの経済が大いに発展し、これらは市場として、また生産拠点として経営の視野に当然に入ってきているのは分りやすい例であろう。
Tendance profonde de l'évolution économique (或いはPhénomène économique,), la mondialisation est une problématique dont la prise en compte impérative s'intègre à la gestion des entreprises. Ceci n’est pas un fait nouveau. Un exemple tout à fait éloquent est celui des relations avec les BRICs (Brésil-Russie-Inde-Chine) et avec les pays producteurs de pétrole au Moyen-orient, en plein développement : aujourd’hui, le gestionnaire averti ne peut faire l’impasse sur ces pays, qu’il les considère comme des marchés ou comme des bases de production.
印刷機械メーカー、仏文PR誌
英語⇒フランス語
年二、三回発行、36ページの多言語PR誌中のフランス語バージョン(英文より訳出)
英語
フランス語
In the pharmaceutical division, for which quantities on work such as special medication cartons can involve runs as low as 500 sheets, overall run lengths average 7,500, compared with an average of 15,000 in the food packaging market.
Says Managing Director Andrew Hartwig: “Twenty years ago we pioneered the use of UV curing in the UK carton printing industry and this generated a period of fast growth for us.
Dans son activité pharmacie par exemple, où le tirage des cartons de médicaments spéciaux peut descendre jusqu’à 500 feuilles, la moyenne tourne autour de 7 500 feuilles, alors qu’elle est de 15 000 feuilles dans l'alimentaire.
Directeur de la production, Paul Hartwig constate: « il y a 20 ans, nous avons été les premiers à employer le séchage UV dans l’industrie britannique de l’emballage, ce qui nous a valu une période de croissance si rapide que/... »