翻訳

フランス語

Français

日本人独特の精神性と美の感覚を仏文に
再現するにあたり、実績・能力の面で
他社を寄せ付けない静かな自信があります。

フランス語(国民性)の持ち味の一つは「比喩」であり、
「二次的なイメージ」、「批判の表現」、「間接的な言い回し」などの表現があります。
対して、日本の言葉(国民性)の持ち味の一つは「直」であり、
「素直」、「一途」、「真剣」、「誠」、「直接」などの言葉から
垣間見ることができます。
日本語の持ち味を無くさずして仏文にうつすことは正しく訳(わけ)を翻す、
翻訳本来の至難の仕事です。故に、面白い。

翻訳料金

原文 翻訳言語 料金(原文1文字につき)
日本語 フランス語 20円〜
フランス語 日本語 4.0円〜
フランス語 英語 4.6円〜
フランス語 ドイツ語 6.4円〜
フランス語 イタリア語 6.0円〜
フランス語 スペイン語 5.7円〜
フランス語 ポルトガル語 6.0円〜
フランス語 簡体字 4.1円〜
フランス語 繁体字 4.4円〜
フランス語 韓国語 6.0円〜
フランス語 タイ語 5.8円〜
フランス語 インドネシア語 5.6円〜
フランス語 ベトナム語 5.9円〜
フランス語 ビルマ語 6.8円〜
  • 次のアウトプットに対応可能です。
    • エクセル入力 (800円〜/400文字)
    • パワーポイント上書き (800円〜/PPTページ)
    • 原文msワードフォーマット再現 (800円〜/ページ)
    • 原文msワードフォーマット再現不要の場合はmsワード作成費はかかりません。
  • 大規模のボリュームにも短納期にも対応可能です。
  • 短納期について、5%〜12%の特急料をお願いする場合があります。
  • 紙媒体、PDFの状態などにより原文入力料もかかる場合があります。
  • 見積総額に10%の管理費用が入ります。

事例・翻訳例

文芸翻訳

日本語フランス語

文化庁主催「現代日本文学の翻訳・普及プロジェクト」の一環、
五木寛之著『 風の王国』の小説を仏訳。
日本人独特の精神性と美の感性を再現することに重点をおきました。
在仏の編集プロとチームを組む形で300ページの小説中の殆どのセンテンスを
数十回書き直す大掛かりの仕事でした。

日本語

フランス語

一畝不耕 一所不在
一生無籍 一心無私 ...../

「__ダカラ ワタシタチワハ コノオクニネムッテオラレルカタガタノコトヲ ケッシテワスレテハナラヌ」
それが老人の最後の言葉だった。老人はやがて石柵の奥のくらい聖域のほうへ向きなおり、ゆっくりと膝をおって砂利の上に正座した。うしろに並んでいる人影もそれにならって、全員が広場に税座した。街燈の光の中に、彼らがはおっている法被の背中の、白く「」と染めぬいた字がぼんやりとうかびあがった。
Sans terre ni culture aucune
Sans feu ni lieu
La vie entière... sans état civil, nous vivrons ainsi
Le coeur sans ego ....../

«Pour-cette-raison,
au-grand-jamais nous-n'oublierons
les-actes-de-ceux-qui-reposent,
Vénérables, au-fond de ce lieu.
»
Ce furent ses derniers mots. Ensuite, le vieil homme se tourna en direction du sanctuaire, masse sombre loin derrière la délimitation en pierre, fléchit lentement les genoux et s’agenouilla sur le gravier. Les ombres en rang derrière lui en firent autant. Le dos de leur tunique révéla confusément le sinogramme blanc «kami » (divin) inscrit en réserve de teinture
実績を見る

「第三市場での日仏協力」報告書

日本語フランス語

日仏友好条約150周年記念の両国経済協力に関するレポート

日本語

フランス語

グローバライゼーションが経済現象として、また対応すべき経営課題として認識されるようになって久しい。BRICsや中東産油国などの経済が大いに発展し、これらは市場として、また生産拠点として経営の視野に当然に入ってきているのは分りやすい例であろう。
Tendance profonde de l'évolution économique (或いはPhénomène économique,), la mondialisation est une problématique dont la prise en compte impérative s'intègre à la gestion des entreprises. Ceci n’est pas un fait nouveau. Un exemple tout à fait éloquent est celui des relations avec les BRICs (Brésil-Russie-Inde-Chine) et avec les pays producteurs de pétrole au Moyen-orient, en plein développement : aujourd’hui, le gestionnaire averti ne peut faire l’impasse sur ces pays, qu’il les considère comme des marchés ou comme des bases de production.
実績を見る

印刷機械メーカー、仏文PR誌

英語フランス語

年二、三回発行、36ページの多言語PR誌中のフランス語バージョン(英文より訳出)

英語

フランス語

In the pharmaceutical division, for which quantities on work such as special medication cartons can involve runs as low as 500 sheets, overall run lengths average 7,500, compared with an average of 15,000 in the food packaging market.
Says Managing Director Andrew Hartwig: “Twenty years ago we pioneered the use of UV curing in the UK carton printing industry and this generated a period of fast growth for us.
Dans son activité pharmacie par exemple, où le tirage des cartons de médicaments spéciaux peut descendre jusqu’à 500 feuilles, la moyenne tourne autour de 7 500 feuilles, alors qu’elle est de 15 000 feuilles dans l'alimentaire.
Directeur de la production, Paul Hartwig constate: « il y a 20 ans, nous avons été les premiers à employer le séchage UV dans l’industrie britannique de l’emballage, ce qui nous a valu une période de croissance si rapide que/... »
実績を見る

翻訳

多言語展開

Multilingual

言語同士統一の要不要を判断し、タイポグラフィー等の知識で対応

詳しく見る
မြန်မာစာ

ビルマ語

Burmese

プロの育成を受け、場数を踏んだミャンマー人ならではの翻訳

詳しく見る
English

英語

English

翻訳家の感覚・感性を元にした「人間英訳」

詳しく見る
Français

フランス語

French

日本人の精神性と美の感覚の再現で、他社を寄せ付けない実力

詳しく見る
简体中文

簡体字

Simplified Chinese

繁体字中文の素養と両言語同時訳の経験を武器に、高品質の翻訳

詳しく見る
繁體中文

繁体字

Traditional Chinese

日⇄繁以外、英⇄繁と仏⇄繁にも対応可能

詳しく見る
Deutsch

ドイツ語

German

侘び寂びなど、日本文化特有の美的意識をドイツ語で再現

詳しく見る
한국어

韓国語

Korean

継続的な学習により、最新の流行の言葉も含め的確な翻訳に自信

詳しく見る
Bahasa Indonesia

インドネシア語

Indonesian

翻訳前後のネイティブチェックと長期学習歴担当者による行程管理

詳しく見る
Tiếng việt

ベトナム語

Vietnamese

翻訳前後のネイティブチェックと長期学習歴担当者による行程管理

詳しく見る
Español

スペイン語

Spanish

ラテン系言語(伊・仏・葡・西)の必要教養を持つ担当者が対応

詳しく見る
Italiano

イタリア語

Italian

ラテン系言語(伊・仏・葡・西)の必要教養を持つ担当者が対応

詳しく見る
Português

ポルトガル語

Portuguese

ラテン系言語(伊・仏・葡・西)の必要教養を持つ担当者が対応

詳しく見る

翻訳に関することなら
お気軽にご相談ください

お問い合わせフォーム

お電話でのお問い合わせはこちら

9:00 ~ 18:00(土・日・祝日定休)

東京

TŌKYŌ03-5730-9666

松山

MATSUYAMA089-989-7435