実績

簡体字の翻訳実績

Simplified Chinese

観光資源をアピールする簡体中文訳、多数にわたる実績

印刷周辺機器(丁合機)、金属加工機、製麺の製造や、陶芸、街全体をアピールする
資料、温泉などの観光施設も実績の中心になっていますが、今後、産業分野及び、
より掘り下げた日本文化の紹介案件にチャレンジしたいと思います。

訪日外国人向け鉄道パス「ALL SHIKOKU Rail Pass」のパンフレット画像

観光パンフレット

市町村発行パンフレット  日本語 ⇒簡体字

鬼北町、陶街道の街(砥部)、温泉施設の紹介など(多言語発行の一環)

中国出身来邦客向けのモニタリング調査含めての翻訳案件。同調査に基づいて原文ができ上がりましたが、同じ中文でも調査から関わったことで、ピンと響く簡体中文を生み出すことができました。デザイナーの力も大きく加わり、大変使いやすく分かりやすいパンフレットができたと思います。和文の「先回り性」と簡体中文から求められる「即物スタイル」とのバランスは中文訳の課題とつくづく感じます。

翻訳例を見る

技術

取り扱い説明書  日本語 ⇒簡体字

丁合機(印刷機械周辺機器)の取り扱い説明書

一台で多数の操作、動作(作動)の名前と、ボタンが出てくるので一貫した統一は求められていましたが、原文で書ききれない内容の訳文追加が必要でした。産業翻訳として「行間までの再現」を求められた、類い稀な案件でした。幸い、中文訳の前に同じ機種の細かい英文訳を完成させることができ、スムーズに作業が完了しました。エンジニアと直接話し合うと翻訳会社は「儲からない」と思われがちですが、機械翻訳から距離を取り続けた弊社の「職人集団」としては品質を上げる絶好のチャンスと捉えております。産業翻訳にしては気がきく訳文ができたように思います。(英文との整合性もとれました)

翻訳例を見る

出版・広報・レポート

CSRレポート  日本語 ⇒簡体字

金属加工機械メーカーの CSRレポート

社会及び環境に対する企業のスタンスが中心内容となりますが、機械の機種名やレーザー加工など技術面の概要説明も含まれます。読者の飽きがこないように、インパクトと格調の高さとのバランスを図ることが重要視されます。10年近く経った現在、この方針を貫きつつ、用語統一にも最善の注意を払っています。産業翻訳案件としては顧客満足度と作業の難易度の両面において「熟成型」案件と位置付けていますが、紹介される技術進歩が止まらないので、注意を怠ることができません。

翻訳例を見る

実績

多言語展開の翻訳実績

Multilingual

文化特有の言い方違いを重視し、多言語に精通したチームで対応

詳しく見る
မြန်မာစာ

ビルマ語の翻訳実績

Burmese

医療、介護関連教材の緬甸(ビルマ)語訳にて多数の翻訳、通訳

詳しく見る
English

英語の翻訳実績

English

観光施設と観光資源のパンフレット、ウェブ、会社案内とPR誌など

詳しく見る
Français

フランス語の翻訳実績

French

マクロ経済から文芸翻訳、婚姻届、PR誌まで多様な分野

詳しく見る
简体中文

簡体字の翻訳実績

Simplified Chinese

観光資源のアピール、印刷周辺機器等の技術分野

詳しく見る
繁體中文

繁体字の翻訳実績

Traditional Chinese

観光客向けのモニタリング調査や、その調査に基づく出版物の内容調整、台湾華語訳など

詳しく見る
Deutsch

ドイツ語の翻訳実績

German

日本の伝統工芸、温泉をはじめ伝統文化施設の紹介文など

詳しく見る
한국어

韓国語の翻訳実績

Korean

観光客向けのモニタリング調査や、その調査に基づく出版物の内容調整、韓国語訳など

詳しく見る
Bahasa Indonesia

インドネシア語の
翻訳実績

Indonesian

金属部品加工展示会の出展企業紹介など

詳しく見る
Tiếng việt

ベトナム語の翻訳実績

Vietnamese

アジア進出の手続き、展示会向けの会社案内、製品紹介パンフレットなど

詳しく見る

翻訳に関することなら
お気軽にご相談ください

お問い合わせ

お電話でのお問い合わせはこちら

9:00 ~ 18:00(土・日・祝日定休)

東京

TŌKYŌ03-5730-9666

松山

MATSUYAMA089-989-7435